More actions
Content deleted Content added
m redirect Tag: New redirect |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
#REDIRECT [[Samsa]] |
|||
{{Infobox song |
|||
| song id = 300 |
|||
| song name = Samsa |
|||
| jacket = Jacket300.png |
|||
| japanese = ザムザ |
|||
| romaji = Zamuza |
|||
| english = |
|||
| singers = Hatsune Miku |
|||
| producers = Teniwoha |
|||
| duration = 211 |
|||
| arrangers = Teniwoha |
|||
| composers = Teniwoha |
|||
| lyricists = Teniwoha |
|||
| units = 25-ji, Nightcord de. |
|||
| unlock = Present Box |
|||
| type = Commissioned |
|||
| bpm = 121 |
|||
| game duration = 114 |
|||
| date = 2023/03/28 |
|||
| 3d mv = Yes |
|||
| 2d mv = No |
|||
| original mv = No |
|||
| easy difficulty = 5 |
|||
| normal difficulty = 13 |
|||
| hard difficulty = 18 |
|||
| expert difficulty = 25 |
|||
| master difficulty = 30 |
|||
| easy notes = 169 |
|||
| normal notes = 251 |
|||
| hard notes = 694 |
|||
| expert notes = 779 |
|||
| master notes = 937 |
|||
}}<!-- |
|||
-->{{Sekai Viewer song link}} |
|||
'''Samsa''' (ザムザ) is a [[song]] by Teniwoha, commissioned for the [[Immiscible Discord]] event. This song became playable on March 28, 2023. It is associated with the unit [[25-ji, Nightcord de.]], and currently has 2 song versions in the game. Players can unlock this song for free by claiming it in the [[Present Box]]. |
|||
== Lyrics == |
|||
{{Lyrics head |
|||
|columns = japanese,romaji,english |
|||
|japanese = Japanese lyrics |
|||
|romaji = Romanized lyrics |
|||
|english = English translation |
|||
}} |
|||
{{Lyrics line |
|||
| japanese = 使い古した自分の名前にあえてキッチュなルビを振って |
|||
高潔を打ち負かせるくらいに恐ろしくなる 骨の髄まで |
|||
今はどんなふうに見えてますか? 醜いですか? それはそっか |
|||
どうか林檎を投げつけないで 胸にLock up Lock up ザムザ |
|||
| romaji = tsukai furushita jibun no namae ni aete kicchu na rubi o futte |
|||
kouketsu o uchi makaseru kurai ni osoroshiku naru hone no zui made |
|||
ima wa donna fuu ni miete masu ka? minikui desu ka? sore wa sokka |
|||
douka ringo o nagetsuke nai de mune ni Lock up Lock up zamuza |
|||
| english = As I attempt to patch up my exhausted name with kitschy rubies, |
|||
integrity is all but vanquished by a growing fear which chilled down to the marrow. |
|||
What do I look like to you? Am I unsightly? Well that’s no surprise. |
|||
I beg of you to not throw apples at me. |
|||
Lock up my feelings, lock it all up, Samsa. |
|||
}} |
|||
{{Lyrics line |
|||
| japanese = 「鏡をご覧」誰かが囁く うまくいったら儲けものさ |
|||
甘い言葉も笑顔も通じない 走り出したらもう獣だ |
|||
月の真下をうろつきながら考えてた 夜すがら |
|||
悪夢にどの指立ててやるべきかってね |
|||
| romaji = "kagami o goran" dare ka ga sasayaku umaku ittara moukemono sa |
|||
amai kotoba mo egao mo tsuujinai hashiri dashitara mou kemono da |
|||
tsuki no mashita o urotsuki nagara kangaeteta yosugara |
|||
akumu ni dono yubitatete yarubeki katte ne |
|||
| english = “Look in the mirror.” Someone whispers, if all goes well, it’ll be a profit. |
|||
Neither empty words nor false smiles will make it all better. “One who runs away is nothing more than some creature.” |
|||
Thoughts began to rise as I wandered underneath the moon, all through the night, |
|||
Which finger shall I point at this dreadful nightmare? |
|||
}} |
|||
{{Lyrics line |
|||
| japanese = ズキズキズキ 『ズキズキズキ』 |
|||
ズキンズキンズキン 『ズキンズキン』 |
|||
ズキズキズキ 『ズキズキズキ』 |
|||
ズキ ズキ ズキン |
|||
変われ |
|||
『ズキズキズキズキズキ』 |
|||
| romaji = zuki zuki zuki "zuki zuki zuki" |
|||
zukin zukin zukin "zukin zukin" |
|||
zuki zuki zuki "zuki zuki zuki" |
|||
zuki zuki zukin |
|||
kaware |
|||
"zuki zuki zuki zuki zuki" |
|||
| english = Throbbing, throbbing, throbbing "Throbbing, throbbing, throbbing" |
|||
Throbbing, throbbing, throbbing "Throbbing, throbbing" |
|||
Throbbing, throbbing, throbbing "Throbbing, throbbing, throbbing" |
|||
Throbbing, throbbing, throbbing |
|||
I've got to change. |
|||
(Throbbing, throbbing, throbbing, throbbing, throbbing) |
|||
}} |
|||
{{Lyrics line |
|||
| japanese = 誰だって魂辛辛 |
|||
ズキズキズキ |
|||
痛みと{{ruby|怒れる人|ラングラー}}を喰らったったらった |
|||
だのに何故だろう今も |
|||
ズキズキズキって |
|||
林檎をかじるようにザザ ザムザ |
|||
| romaji = dare datte tamashii karagara |
|||
zuki zuki zuki |
|||
itami to ranguraa o kuratta ttaratta |
|||
danoni naze darou ima mo |
|||
zuki zuki zuki tte |
|||
ringo o kajiru you ni za za zamuza |
|||
| english = The throbbing pain within my soul exists in everyone. |
|||
I’ve endured through the pain and the animosity of those wranglers, |
|||
but why is it that the throbbing pain never ends? |
|||
Just like gnawing on an apple, Sa-Sa-Sa-Sa-Samsa. |
|||
}} |
|||
{{Lyrics line |
|||
| japanese = どうしようもない成れの果てでもここにいる |
|||
シャガの花に毒されても |
|||
光は1時の方角にある |
|||
今は尻尾を引き摺りゆけ |
|||
ザザザザ ザムザ |
|||
だから「現実はもういい」なんて云うなよザムザ |
|||
おーけー? |
|||
| romaji = doushiyou mo nai nare no hate demo koko ni iru |
|||
shaga no hana ni dokusarete mo |
|||
hikari wa ichiji no hougaku ni aru |
|||
ima wa shippo o hikizuri yuke |
|||
za za za za zamuza |
|||
dakara "genjitsu wa mou ii" nante iu na yo zamuza |
|||
ookee? |
|||
| english = As hopeless as I am, I’m still here. |
|||
Even as the fringed iris seeps its poison into my body. |
|||
The light arrives at 1 o'clock. |
|||
Now is time to drag along my tail, |
|||
Sa-Sa-Sa-Sa-Samsa. |
|||
So don’t say that, "You’ve had enough of reality," Samsa. |
|||
Okay? |
|||
}} |
|||
{{Lyrics line |
|||
| japanese = 『ズキズキ』 |
|||
ザザザザ ザムザ |
|||
『ズキズキ』 |
|||
『ズキズキズキ』 |
|||
ザザザザ ザムザ |
|||
『ズキズキズキ』 |
|||
ズキ |
|||
| romaji = "zuki zuki" |
|||
za za za za zamuza |
|||
"zuki zuki" |
|||
"zuki zuki zuki" |
|||
za za za za zamuza |
|||
"zuki zuki zuki" |
|||
zuki |
|||
| english = “Throbbing, throbbing” |
|||
Sa-Sa-Sa-Sa-Samsa. |
|||
“Throbbing, throbbing” |
|||
“Throbbing, throbbing, throbbing" |
|||
Sa-Sa-Sa-Sa-Samsa. |
|||
“Throbbing, throbbing, throbbing" |
|||
Throbbing |
|||
}} |
|||
{{Lyrics tail|English translation by Anonymous.<ref> If you own this translation, please contact us through our [https://discord.gg/QHT4GtBh7c Discord server].</ref>}} |
|||
<references /> |
|||
== Versions == |
|||
{{Song versions head}} |
|||
{{Song versions line |
|||
| version = VIRTUAL SINGER |
|||
| singers = Hatsune Miku |
|||
| audio = |
|||
}} |
|||
{{Song versions line |
|||
| version = SEKAI |
|||
| singers = Yoisaki Kanade, KAITO, Asahina Mafuyu, Shinonome Ena, Akiyama Mizuki |
|||
| audio = |
|||
}} |
|||
{{Song versions tail}} |
|||
== Videos == |
|||
{{Song video |
|||
| type = hard preview |
|||
| link = 0nVjeFJ0b4I |
|||
| date = 2023/03/28 |
|||
}} |
|||
{{Song video |
|||
| type = 3d mv |
|||
| link = N9PnTzC20D0 |
|||
| date = 2023/03/28 |
|||
}} |
|||
== Update history == |
|||
'''May 11, 2023''' |
|||
* Added a VIRTUAL SINGER version sung by Miku. |
|||
'''March 28, 2023''' |
|||
* Added to the game. |
|||
== Trivia == |
|||
* The song name, Samsa, is likely a reference to Gregor Samsa from the book ''[[w:The Metamorphosis|The Metamorphosis]]'' by Franz Kafka. |
|||
== Navigation == |
|||
{{Immiscible Discord}} |
|||
{{25-ji, Nightcord de. songs}} |
Latest revision as of 06:25, 27 October 2023
Redirect to: