Content added Content deleted
mNo edit summary |
mNo edit summary |
||
(8 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Chapter |
{{Chapter tabs |
||
|base = Stella After the Rain/Story |
|base = Stella After the Rain/Story |
||
|prev = Chapter 3 |
|prev = Chapter 3 |
||
|next = Chapter 5 |
|next = Chapter 5 |
||
}} |
}} |
||
{{Event story chapter info |
|||
|event id = 1 |
|||
{{Story Chapter |
|||
|chapter = 4 |
|||
|image = Stella2020 chapter 4.png |
|image = Stella2020 chapter 4.png |
||
|chapter = Chapter 4 |
|||
|english = Until The D-Day |
|english = Until The D-Day |
||
|japanese = デートの日まで |
|japanese = デートの日まで |
||
|romaji = |
|||
|characters = Ichika,Saki,Honami,Shiho,tsukasa |
|||
|characters = Hoshino Ichika; Tenma Saki; Mochizuki Honami; Hinomori Shiho; Tenma Tsukasa |
|||
|translator = _akaori ([https://twitter.com/_akaori Twitter]) |
|||
|translators = _akaori ([https://twitter.com/_akaori Twitter]) |
|||
|source = [https://www.wattpad.com/965736085-project-sekai-story-translation-event-stella-after Wattpad] (_akaori) |
|||
|sources = [https://www.wattpad.com/965736085-project-sekai-story-translation-event-stella-after Wattpad] (_akaori) |
|||
}} |
}} |
||
{{Dialogue options}} |
|||
{{StoryHead}} |
|||
{{StoryScene |
|||
|Saki's Room |
{{Dialogue scene|Saki's Room}} |
||
{{Dialogue image|Saki's room.png}} |
|||
}} |
|||
{{Dialogue |
|||
{{StoryImage |
|||
|image = Saki's room.png |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|character = Saki |
||
|english = Fufufu~ ♪ fufu~ ♪ |
|english = Fufufu~ ♪ fufu~ ♪ |
||
Line 28: | Line 26: | ||
ふっふ~♪ |
ふっふ~♪ |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|character = Saki |
||
|english = What should I wear today~? |
|english = What should I wear today~? |
||
|japanese = 何着て行こうかな~? |
|japanese = 何着て行こうかな~? |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue sfx|Knocking}} |
|||
{{StorySFX |
|||
{{Dialogue |
|||
|Knocking |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Tsukasa |
|character = Tsukasa |
||
|display name = Tsukasa's voice |
|display name = Tsukasa's voice |
||
Line 42: | Line 38: | ||
|japanese = 咲希、入っていいか? |
|japanese = 咲希、入っていいか? |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|character = Saki |
||
|english = Sure~ ♪ |
|english = Sure~ ♪ |
||
|japanese = どーぞー♪ |
|japanese = どーぞー♪ |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue sfx|Door opens}} |
|||
{{StorySFX |
|||
{{Dialogue |
|||
|Door opens |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Tsukasa |
|character = Tsukasa |
||
|english = I'm going in ... woah! Your room is messed with all the clothes. Are you going to a fashion show or something? |
|english = I'm going in ... woah! Your room is messed with all the clothes. Are you going to a fashion show or something? |
||
Line 56: | Line 50: | ||
服だらけじゃないか。ファッションショーでも始めるつもりか? |
服だらけじゃないか。ファッションショーでも始めるつもりか? |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|character = Saki |
||
|english = Nope. I'm going on a date. |
|english = Nope. I'm going on a date. |
||
|japanese = ううん、デートに着ていく服選んでるんだよ |
|japanese = ううん、デートに着ていく服選んでるんだよ |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Tsukasa |
|character = Tsukasa |
||
|english = A ... date!? |
|english = A ... date!? |
||
|japanese = デ……デート!? |
|japanese = デ……デート!? |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue sfx|Rumbles}} |
|||
{{StorySFX |
|||
{{Dialogue |
|||
|Rumbles |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Tsukasa |
|character = Tsukasa |
||
|english = Da ... date ...!? |
|english = Da ... date ...!? |
||
|japanese = デ……デ……っ!! |
|japanese = デ……デ……っ!! |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Tsukasa |
|character = Tsukasa |
||
|english = I see ...! It's already the time for you, huh ...!! |
|english = I see ...! It's already the time for you, huh ...!! |
||
Line 80: | Line 72: | ||
咲希も、もう、そういう年ごろだからな……!! |
咲希も、もう、そういう年ごろだからな……!! |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Tsukasa |
|character = Tsukasa |
||
|english = I'll support you with all my heart! Now go! |
|english = I'll support you with all my heart! Now go! |
||
Line 86: | Line 78: | ||
気合を入れて行ってこい! |
気合を入れて行ってこい! |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|character = Saki |
||
|english = Eh? W-wait, Big Bro! Why are you talking like a dad? |
|english = Eh? W-wait, Big Bro! Why are you talking like a dad? |
||
Line 92: | Line 84: | ||
何お父さんみたいな反応してるの? |
何お父さんみたいな反応してるの? |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|character = Saki |
||
|english = I'm having a date with Icchan and the others! |
|english = I'm having a date with Icchan and the others! |
||
|japanese = いっちゃん達とデートするの! |
|japanese = いっちゃん達とデートするの! |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Tsukasa |
|character = Tsukasa |
||
|english = With Ichika? So that's what you mean ... |
|english = With Ichika? So that's what you mean ... |
||
Line 103: | Line 95: | ||
なんだ、そうか…… |
なんだ、そうか…… |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|character = Saki |
||
|english = Besides, what's going on? |
|english = Besides, what's going on? |
||
|japanese = それで、お兄ちゃんはなんの用 |
|japanese = それで、お兄ちゃんはなんの用 |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Tsukasa |
|character = Tsukasa |
||
|english = Ah, it seems that Mom and Dad are going on a trip next weekend. Just in case, I thought I'd ask about your schedule. |
|english = Ah, it seems that Mom and Dad are going on a trip next weekend. Just in case, I thought I'd ask about your schedule. |
||
Line 114: | Line 106: | ||
念のため、咲希の予定を聞いておこうと思ったんだ |
念のため、咲希の予定を聞いておこうと思ったんだ |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Tsukasa |
|character = Tsukasa |
||
|english = I won't be home since I will be at the park that weekend, and it would be troublesome if something happened when Mom and Dad are away. |
|english = I won't be home since I will be at the park that weekend, and it would be troublesome if something happened when Mom and Dad are away. |
||
Line 120: | Line 112: | ||
母さん達がいない日に何かあったら大変だからな |
母さん達がいない日に何かあったら大変だからな |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|character = Saki |
||
|english = Ah, that's fine! I will have a date with Icchan and the others on the same day. |
|english = Ah, that's fine! I will have a date with Icchan and the others on the same day. |
||
Line 126: | Line 118: | ||
ちょうどその日にいっちゃん達とデートに行くから |
ちょうどその日にいっちゃん達とデートに行くから |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Tsukasa |
|character = Tsukasa |
||
|english = I see. I'm relieved that you won't be alone. |
|english = I see. I'm relieved that you won't be alone. |
||
|japanese = そうか。ひとりじゃないなら大丈夫だな |
|japanese = そうか。ひとりじゃないなら大丈夫だな |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|character = Saki |
||
|english = You're too worried! The doctor said it's already good for me to go. |
|english = You're too worried! The doctor said it's already good for me to go. |
||
Line 137: | Line 129: | ||
お医者さんももう大丈夫って言ってくれたんだし |
お医者さんももう大丈夫って言ってくれたんだし |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Tsukasa |
|character = Tsukasa |
||
|english = I know that but ... |
|english = I know that but ... |
||
|japanese = それはそうだが…… |
|japanese = それはそうだが…… |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|character = Saki |
||
|english = They're right. You should just go and stop worrying me, Big Bro. |
|english = They're right. You should just go and stop worrying me, Big Bro. |
||
Line 148: | Line 140: | ||
だからお兄ちゃんは安心して行ってきて |
だからお兄ちゃんは安心して行ってきて |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Tsukasa |
|character = Tsukasa |
||
|english = Ah, I get it, I get it. However, be careful of the cars! |
|english = Ah, I get it, I get it. However, be careful of the cars! |
||
Line 154: | Line 146: | ||
……だが、車に気をつけて行くんだぞ! |
……だが、車に気をつけて行くんだぞ! |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|character = Saki |
||
|english = Okay~! |
|english = Okay~! |
||
|japanese = は~い! |
|japanese = は~い! |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue sfx|Door opens and closes}} |
|||
{{StorySFX |
|||
{{Dialogue |
|||
|Door opens and closes |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|character = Saki |
||
|english = Ugh, my bro is such a worrywart ... |
|english = Ugh, my bro is such a worrywart ... |
||
|japanese = もう。お兄ちゃんてば心配性なんだから…… |
|japanese = もう。お兄ちゃんてば心配性なんだから…… |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|character = Saki |
||
|english = ... Hmm. But he's right, it'll be bad of my condition drops on the D-Day ... |
|english = ... Hmm. But he's right, it'll be bad of my condition drops on the D-Day ... |
||
Line 174: | Line 164: | ||
体調崩しちゃったら困るなぁ…… |
体調崩しちゃったら困るなぁ…… |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|character = Saki |
||
|english = The club activities and part-time jobs are fun but I have to restrain from doing too much. Maybe I should sleep right now. |
|english = The club activities and part-time jobs are fun but I have to restrain from doing too much. Maybe I should sleep right now. |
||
Line 181: | Line 171: | ||
今日は早く寝ようっと |
今日は早く寝ようっと |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue scene|After School <br> Miyamasuzaka Girl Academy - Courtyard}} |
|||
{{StoryBreak}} |
|||
{{Dialogue image|Miyamasuzaka Academy courtyard (evening).png}} |
|||
{{StoryScene |
|||
{{Dialogue |
|||
|After School <br> Miyamasuzaka Girl Academy - Courtyard |
|||
}} |
|||
{{StoryImage |
|||
|image = Miyamasuzaka Academy courtyard (evening).png |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Soft Tennis Club Manager |
|character = Soft Tennis Club Manager |
||
|english = Good work, everyone. |
|english = Good work, everyone. |
||
|japanese = それじゃあ、お疲れ様 |
|japanese = それじゃあ、お疲れ様 |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|character = Saki |
||
|english = Yes! Thanks a lot for today! |
|english = Yes! Thanks a lot for today! |
||
|japanese = はい! お疲れさまでした! |
|japanese = はい! お疲れさまでした! |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Honami |
|character = Honami |
||
|english = Ah, Saki-chan. Are you soft tennis activities over yet? |
|english = Ah, Saki-chan. Are you soft tennis activities over yet? |
||
Line 204: | Line 189: | ||
ソフトテニス部終わったの? |
ソフトテニス部終わったの? |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|character = Saki |
||
|english = Hona-chan! You home economics too? Let's go home together then. |
|english = Hona-chan! You home economics too? Let's go home together then. |
||
Line 210: | Line 195: | ||
ほなちゃんも家庭科部終わり? 一緒に帰ろうよ |
ほなちゃんも家庭科部終わり? 一緒に帰ろうよ |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Honami |
|character = Honami |
||
|english = Okay! |
|english = Okay! |
||
|japanese = うん! |
|japanese = うん! |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue scene|Miyamasuzaka}} |
|||
{{StoryScene |
|||
|Miyamasuzaka |
{{Dialogue image|Miyamasuzaka (evening).png}} |
||
{{Dialogue |
|||
}} |
|||
{{StoryImage |
|||
|image = Miyamasuzaka (evening).png |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|character = Saki |
||
|english = And then, I decided to wear the short pants I bought last time! And then ... |
|english = And then, I decided to wear the short pants I bought last time! And then ... |
||
Line 227: | Line 208: | ||
それから…… |
それから…… |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Honami |
|character = Honami |
||
|english = Huh? |
|english = Huh? |
||
|japanese = あれ? |
|japanese = あれ? |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Honami |
|character = Honami |
||
|english = Saki-chan, your face looks kinda red. |
|english = Saki-chan, your face looks kinda red. |
||
|japanese = 咲希ちゃん、なんだか顔が赤いよ |
|japanese = 咲希ちゃん、なんだか顔が赤いよ |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|character = Saki |
||
|english = Huh? Red? |
|english = Huh? Red? |
||
|japanese = え? 赤い? |
|japanese = え? 赤い? |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|character = Saki |
||
|english = I don't think it's a fever. Maybe it's because I powered my cheeks too much ... |
|english = I don't think it's a fever. Maybe it's because I powered my cheeks too much ... |
||
Line 248: | Line 229: | ||
もしかしたら、チーク塗り過ぎちゃったかなぁ |
もしかしたら、チーク塗り過ぎちゃったかなぁ |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Honami |
|character = Honami |
||
|english = Umm .... but just in case if it's a fever, you should check your temperature when you get home. |
|english = Umm .... but just in case if it's a fever, you should check your temperature when you get home. |
||
Line 254: | Line 235: | ||
おうちに帰ったら、ちゃんと体温計ったほうがいいと思うよ |
おうちに帰ったら、ちゃんと体温計ったほうがいいと思うよ |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|character = Saki |
||
|english = ... Yup. I'll do that. Thanks! |
|english = ... Yup. I'll do that. Thanks! |
||
|japanese = ……うん。そうするね。ありがとう |
|japanese = ……うん。そうするね。ありがとう |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|character = Saki |
||
|english = But I'm sure I'm fine since I have high endurance! |
|english = But I'm sure I'm fine since I have high endurance! |
||
Line 265: | Line 246: | ||
アタシ、基礎体温高いほうだし |
アタシ、基礎体温高いほうだし |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|character = Saki |
||
|english = (Is it a fever? I do feel slight fatigue ...) |
|english = (Is it a fever? I do feel slight fatigue ...) |
||
Line 271: | Line 252: | ||
たしかにちょっとボーっとするけど……) |
たしかにちょっとボーっとするけど……) |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|character = Saki |
||
|english = (But it's nothing. I'll be good again once I take a nap.) |
|english = (But it's nothing. I'll be good again once I take a nap.) |
||
Line 277: | Line 258: | ||
しっかり寝れば大丈夫だよね) |
しっかり寝れば大丈夫だよね) |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue scene|Next Day - After School <br> Miyamasuzaka Girl Academy - Class 1-C}} |
|||
{{StoryBreak}} |
|||
{{Dialogue image|Miyamasuzaka Academy Class.png}} |
|||
{{StoryScene |
|||
{{Dialogue |
|||
|Next Day - After School <br> Miyamasuzaka Girl Academy - Class 1-C |
|||
}} |
|||
{{StoryImage |
|||
|image = Classroom 1c.png |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|character = Saki |
||
|english = Huft ... |
|english = Huft ... |
||
|japanese = ふぅ…… |
|japanese = ふぅ…… |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|character = Saki |
||
|english = (Just like Hona-chan suspected, I was having a slight fever. I'll go home quickly then take a nap.) |
|english = (Just like Hona-chan suspected, I was having a slight fever. I'll go home quickly then take a nap.) |
||
Line 295: | Line 271: | ||
今日は早く帰ってゆっくり寝ようっと) |
今日は早く帰ってゆっくり寝ようっと) |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue sfx|Phone dings}} |
|||
{{StorySFX |
|||
{{Dialogue |
|||
|Phone dings |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|character = Saki |
||
|english = ... Hm? A message from my part-time job? "Will someone be in for their shift?" |
|english = ... Hm? A message from my part-time job? "Will someone be in for their shift?" |
||
Line 304: | Line 278: | ||
バイト先から? 『シフトに入れる人いますか』? |
バイト先から? 『シフトに入れる人いますか』? |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|character = Saki |
||
|english = There's still a bit of time until the deadline, so why? Umm ... |
|english = There's still a bit of time until the deadline, so why? Umm ... |
||
Line 310: | Line 284: | ||
えーっと…… |
えーっと…… |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|character = Saki |
||
|english = "Because Yamano-san's child got flu, they won't be able to work for about a week." Ehh!? |
|english = "Because Yamano-san's child got flu, they won't be able to work for about a week." Ehh!? |
||
Line 317: | Line 291: | ||
できなくなってしまいました』。……ええっ!? |
できなくなってしまいました』。……ええっ!? |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|character = Saki |
||
|english = "Therefore, we are urgently recruiting people who will exchange their shift with Yamano-san." |
|english = "Therefore, we are urgently recruiting people who will exchange their shift with Yamano-san." |
||
Line 323: | Line 297: | ||
入って下さる方を急募しています』 |
入って下さる方を急募しています』 |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|character = Saki |
||
|english = Ah, the day we're going to the observatory is the most at risk ... it's Saturday after all. |
|english = Ah, the day we're going to the observatory is the most at risk ... it's Saturday after all. |
||
|japanese = あ、天文台に行く日、一番困ってるみたい……土曜日だもんね |
|japanese = あ、天文台に行く日、一番困ってるみたい……土曜日だもんね |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|character = Saki |
||
|english = But that day ... |
|english = But that day ... |
||
|japanese = でも、その日は…… |
|japanese = でも、その日は…… |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue sfx|Phone vibrates}} |
|||
{{StorySFX |
|||
{{Dialogue |
|||
|Phone vibrates |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|character = Saki |
||
|english = Y-yes! This is Tenma. |
|english = Y-yes! This is Tenma. |
||
|japanese = は、はい。天馬です |
|japanese = は、はい。天馬です |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Store Manager |
|character = Store Manager |
||
|english = "I'm sorry, Tenma-san! Can you work next Saturday? As I notified earlier, Yamano-san won't be able to work. " |
|english = "I'm sorry, Tenma-san! Can you work next Saturday? As I notified earlier, Yamano-san won't be able to work. " |
||
Line 347: | Line 319: | ||
さっき送った通り、山野さんが入れなくなっちゃって……』 |
さっき送った通り、山野さんが入れなくなっちゃって……』 |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|character = Saki |
||
|english = I have something to do next Saturday ... |
|english = I have something to do next Saturday ... |
||
|japanese = 次の土曜日は……ちょっと予定が…… |
|japanese = 次の土曜日は……ちょっと予定が…… |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Store Manager |
|character = Store Manager |
||
|english = Then what about today? If you can go today, we can ask someone else to work on Saturday. |
|english = Then what about today? If you can go today, we can ask someone else to work on Saturday. |
||
Line 358: | Line 330: | ||
今日出なくてすむなら、土曜日に代われるって人がいるの』 |
今日出なくてすむなら、土曜日に代われるって人がいるの』 |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|character = Saki |
||
|english = Umm ... |
|english = Umm ... |
||
|japanese = えっと…… |
|japanese = えっと…… |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|character = Saki |
||
|english = (... If it's just a bit, it shouldn't be a problem, right! It will be tough for everyone too.) |
|english = (... If it's just a bit, it shouldn't be a problem, right! It will be tough for everyone too.) |
||
Line 369: | Line 341: | ||
みんな困ってるもんね) |
みんな困ってるもんね) |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|character = Saki |
||
|english = I think I can go today. |
|english = I think I can go today. |
||
|japanese = 今日なら、なんとか行けると思います |
|japanese = 今日なら、なんとか行けると思います |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Store Manager |
|character = Store Manager |
||
|english = "Really!? Thank you! You'd be a good help!" |
|english = "Really!? Thank you! You'd be a good help!" |
||
Line 380: | Line 352: | ||
とっても助かるわ!』 |
とっても助かるわ!』 |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|character = Saki |
||
|english = Yes, I will go now. |
|english = Yes, I will go now. |
||
|japanese = じゃあ、今から行きますね |
|japanese = じゃあ、今から行きますね |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Ichika |
|character = Ichika |
||
|english = Saki, let's go home. We don't have any club activities today so we can go home now, right? |
|english = Saki, let's go home. We don't have any club activities today so we can go home now, right? |
||
Line 391: | Line 363: | ||
今日は部活ないし、まっすぐ帰るよね? |
今日は部活ないし、まっすぐ帰るよね? |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|character = Saki |
||
|english = Sorry, Icchan! I have a part-time job today. I need to go fast so you can go home earlier. Bye-bye! |
|english = Sorry, Icchan! I have a part-time job today. I need to go fast so you can go home earlier. Bye-bye! |
||
Line 397: | Line 369: | ||
急いで行かないといけないから、先に行くね! バイバイ! |
急いで行かないといけないから、先に行くね! バイバイ! |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Ichika |
|character = Ichika |
||
|english = Eh? Okay ... |
|english = Eh? Okay ... |
||
|japanese = え? うん…… |
|japanese = え? うん…… |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue sfx|Door opens}} |
|||
{{StorySFX |
|||
{{Dialogue image|School hallway.png}} |
|||
|Door opens |
|||
{{Dialogue |
|||
}} |
|||
{{StoryImage |
|||
|image = School hallway.png |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|character = Saki |
||
|english = I need to hurry ...! |
|english = I need to hurry ...! |
||
|japanese = 急がないと…… |
|japanese = 急がないと…… |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue sfx|Hurried footsteps}} |
|||
{{StorySFX |
|||
{{Dialogue |
|||
|Hurried footsteps |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Shiho |
|character = Shiho |
||
|english = Saki ... |
|english = Saki ... |
||
|japanese = 咲希? |
|japanese = 咲希? |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Shiho |
|character = Shiho |
||
|english = Why is she in such a hurry? |
|english = Why is she in such a hurry? |
||
|japanese = どうしたんだろう。あんなに急いで |
|japanese = どうしたんだろう。あんなに急いで |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Shiho |
|character = Shiho |
||
|english = ... She shouldn't push herself too much. |
|english = ... She shouldn't push herself too much. |
||
|japanese = ……無理しないようにって、また釘刺しておかないと |
|japanese = ……無理しないようにって、また釘刺しておかないと |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue scene|Scramble Crossing}} |
|||
{{StoryBreak}} |
|||
{{Dialogue image|Scramble crossing (night).png}} |
|||
{{StoryScene |
|||
{{Dialogue |
|||
|Scramble Crossing |
|||
}} |
|||
{{StoryImage |
|||
|image = Scramble crossing (night).png |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|character = Saki |
||
|english = ... Haah, there were so many customers today, and it's so sudden. |
|english = ... Haah, there were so many customers today, and it's so sudden. |
||
Line 444: | Line 405: | ||
ついてないなぁ |
ついてないなぁ |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|character = Saki |
||
|english = I think my fever might get higher a bit ... |
|english = I think my fever might get higher a bit ... |
||
|japanese = 熱も、ちょっと上がってきちゃったみたい…… |
|japanese = 熱も、ちょっと上がってきちゃったみたい…… |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|character = Saki |
||
|english = Maybe I should take a break from tomorrow's band practice. But ... |
|english = Maybe I should take a break from tomorrow's band practice. But ... |
||
Line 455: | Line 416: | ||
だけど…… |
だけど…… |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue scene|Flashback begins}} |
|||
{{StoryScene |
|||
{{Dialogue image|Classroom Sekai (story).png}} |
|||
|Flashback begins |
|||
{{Dialogue |
|||
}} |
|||
{{StoryImage |
|||
|image = Classroom sekai.png |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Shiho |
|character = Shiho |
||
|english = Thus being said, I won't forgive if you slack off on your practice. |
|english = Thus being said, I won't forgive if you slack off on your practice. |
||
Line 467: | Line 424: | ||
許さないから |
許さないから |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Shiho |
|character = Shiho |
||
|english = Never forget to practice, got it? |
|english = Never forget to practice, got it? |
||
|japanese = 練習で手を抜いたら絶対行かない。わかった? |
|japanese = 練習で手を抜いたら絶対行かない。わかった? |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue scene|Flashback ends}} |
|||
{{StoryScene |
|||
{{Dialogue image|Scramble crossing (night).png}} |
|||
|Flashback ends |
|||
{{Dialogue |
|||
}} |
|||
{{StoryImage |
|||
|image = Scramble crossing (night).png |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|character = Saki |
||
|english = If I slack off because of such things, I won't be able to go to the observatory with my friends ... |
|english = If I slack off because of such things, I won't be able to go to the observatory with my friends ... |
||
Line 484: | Line 437: | ||
みんなで天文台に行けなくなっちゃうかも…… |
みんなで天文台に行けなくなっちゃうかも…… |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|character = Saki |
||
|english = At least until Saturday arrives ... I have to hold it a bit more. |
|english = At least until Saturday arrives ... I have to hold it a bit more. |
||
|japanese = 土曜日まで……もうちょっとだけがんばらなくちゃ |
|japanese = 土曜日まで……もうちょっとだけがんばらなくちゃ |
||
}} |
}} |
||
{{StoryTail}} |
|||
{{Story |
{{Story top}} |
||
{{Chapter |
{{Chapter tabs |
||
|base = Stella After the Rain/Story |
|base = Stella After the Rain/Story |
||
|prev = Chapter 3 |
|prev = Chapter 3 |
Latest revision as of 22:07, 16 April 2022
Chapter 4: Until The D-Day
デートの日まで (? (edit))
デートの日まで (? (edit))
Saki's Room
Saki
Fufufu~ ♪ fufu~ ♪
んっふっふ~♪
ふっふ~♪
ふっふ~♪
Saki
What should I wear today~?
何着て行こうかな~?
Knocking
Tsukasa's voice
Saki, can I get in?
咲希、入っていいか?
Saki
Sure~ ♪
どーぞー♪
Door opens
Tsukasa
I'm going in ... woah! Your room is messed with all the clothes. Are you going to a fashion show or something?
邪魔するぞ……うわっ!
服だらけじゃないか。ファッションショーでも始めるつもりか?
服だらけじゃないか。ファッションショーでも始めるつもりか?
Saki
Nope. I'm going on a date.
ううん、デートに着ていく服選んでるんだよ
Tsukasa
A ... date!?
デ……デート!?
Rumbles
Tsukasa
Da ... date ...!?
デ……デ……っ!!
Tsukasa
I see ...! It's already the time for you, huh ...!!
そうだな……!
咲希も、もう、そういう年ごろだからな……!!
咲希も、もう、そういう年ごろだからな……!!
Tsukasa
I'll support you with all my heart! Now go!
オレは全力で応援するぞ!
気合を入れて行ってこい!
気合を入れて行ってこい!
Saki
Eh? W-wait, Big Bro! Why are you talking like a dad?
え? ちょ、ちょっとお兄ちゃん!
何お父さんみたいな反応してるの?
何お父さんみたいな反応してるの?
Saki
I'm having a date with Icchan and the others!
いっちゃん達とデートするの!
Tsukasa
With Ichika? So that's what you mean ...
一歌達と?
なんだ、そうか……
なんだ、そうか……
Saki
Besides, what's going on?
それで、お兄ちゃんはなんの用
Tsukasa
Ah, it seems that Mom and Dad are going on a trip next weekend. Just in case, I thought I'd ask about your schedule.
ああ、次の週末、母さん達が旅行をするらしくてな。
念のため、咲希の予定を聞いておこうと思ったんだ
念のため、咲希の予定を聞いておこうと思ったんだ
Tsukasa
I won't be home since I will be at the park that weekend, and it would be troublesome if something happened when Mom and Dad are away.
オレは、その週末は公演で家にいないし、
母さん達がいない日に何かあったら大変だからな
母さん達がいない日に何かあったら大変だからな
Saki
Ah, that's fine! I will have a date with Icchan and the others on the same day.
あ、それなら大丈夫だよ!
ちょうどその日にいっちゃん達とデートに行くから
ちょうどその日にいっちゃん達とデートに行くから
Tsukasa
I see. I'm relieved that you won't be alone.
そうか。ひとりじゃないなら大丈夫だな
Saki
You're too worried! The doctor said it's already good for me to go.
っていうか、心配しすぎだよ!
お医者さんももう大丈夫って言ってくれたんだし
お医者さんももう大丈夫って言ってくれたんだし
Tsukasa
I know that but ...
それはそうだが……
Saki
They're right. You should just go and stop worrying me, Big Bro.
そうなの!
だからお兄ちゃんは安心して行ってきて
だからお兄ちゃんは安心して行ってきて
Tsukasa
Ah, I get it, I get it. However, be careful of the cars!
ああ、わかったわかった。
……だが、車に気をつけて行くんだぞ!
……だが、車に気をつけて行くんだぞ!
Saki
Okay~!
は~い!
Door opens and closes
Saki
Ugh, my bro is such a worrywart ...
もう。お兄ちゃんてば心配性なんだから……
Saki
... Hmm. But he's right, it'll be bad of my condition drops on the D-Day ...
……んー。
でもたしかに、せっかくのデートの日に
体調崩しちゃったら困るなぁ……
でもたしかに、せっかくのデートの日に
体調崩しちゃったら困るなぁ……
Saki
The club activities and part-time jobs are fun but I have to restrain from doing too much. Maybe I should sleep right now.
部活もバイトも楽しいけど、
あんまり無理しないようにしなくっちゃ。
今日は早く寝ようっと
あんまり無理しないようにしなくっちゃ。
今日は早く寝ようっと
After School
Miyamasuzaka Girl Academy - Courtyard
Miyamasuzaka Girl Academy - Courtyard
Soft Tennis Club Manager
Good work, everyone.
それじゃあ、お疲れ様
Saki
Yes! Thanks a lot for today!
はい! お疲れさまでした!
Honami
Ah, Saki-chan. Are you soft tennis activities over yet?
あ、咲希ちゃん。
ソフトテニス部終わったの?
ソフトテニス部終わったの?
Saki
Hona-chan! You home economics too? Let's go home together then.
ほなちゃん!
ほなちゃんも家庭科部終わり? 一緒に帰ろうよ
ほなちゃんも家庭科部終わり? 一緒に帰ろうよ
Honami
Okay!
うん!
Miyamasuzaka
Saki
And then, I decided to wear the short pants I bought last time! And then ...
それで、服は前に買ったショートパンツにしようって決めたの!
それから……
それから……
Honami
Huh?
あれ?
Honami
Saki-chan, your face looks kinda red.
咲希ちゃん、なんだか顔が赤いよ
Saki
Huh? Red?
え? 赤い?
Saki
I don't think it's a fever. Maybe it's because I powered my cheeks too much ...
熱はないと思うけど……。
もしかしたら、チーク塗り過ぎちゃったかなぁ
もしかしたら、チーク塗り過ぎちゃったかなぁ
Honami
Umm .... but just in case if it's a fever, you should check your temperature when you get home.
うーん……。でももしかしたら熱があるかもしれないし、
おうちに帰ったら、ちゃんと体温計ったほうがいいと思うよ
おうちに帰ったら、ちゃんと体温計ったほうがいいと思うよ
Saki
... Yup. I'll do that. Thanks!
……うん。そうするね。ありがとう
Saki
But I'm sure I'm fine since I have high endurance!
でもきっと大丈夫だと思うよ!
アタシ、基礎体温高いほうだし
アタシ、基礎体温高いほうだし
Saki
(Is it a fever? I do feel slight fatigue ...)
(熱、あるのかな……。
たしかにちょっとボーっとするけど……)
たしかにちょっとボーっとするけど……)
Saki
(But it's nothing. I'll be good again once I take a nap.)
(でも、これくらいなら、
しっかり寝れば大丈夫だよね)
しっかり寝れば大丈夫だよね)
Next Day - After School
Miyamasuzaka Girl Academy - Class 1-C
Miyamasuzaka Girl Academy - Class 1-C
Saki
Huft ...
ふぅ……
Saki
(Just like Hona-chan suspected, I was having a slight fever. I'll go home quickly then take a nap.)
(ほなちゃんの言う通りちょっと熱があったし、
今日は早く帰ってゆっくり寝ようっと)
今日は早く帰ってゆっくり寝ようっと)
Phone dings
Saki
... Hm? A message from my part-time job? "Will someone be in for their shift?"
……ん?
バイト先から? 『シフトに入れる人いますか』?
バイト先から? 『シフトに入れる人いますか』?
Saki
There's still a bit of time until the deadline, so why? Umm ...
まだ〆日まであるはずなのに、どうしたんだろう?
えーっと……
えーっと……
Saki
"Because Yamano-san's child got flu, they won't be able to work for about a week." Ehh!?
『バイトリーダーの山野さんのお子さんがインフルエンザになって
しまった関係で、1週間ほど勤務に入ることが
できなくなってしまいました』。……ええっ!?
しまった関係で、1週間ほど勤務に入ることが
できなくなってしまいました』。……ええっ!?
Saki
"Therefore, we are urgently recruiting people who will exchange their shift with Yamano-san."
『そのため、山野さんが抜けた分の勤務日に
入って下さる方を急募しています』
入って下さる方を急募しています』
Saki
Ah, the day we're going to the observatory is the most at risk ... it's Saturday after all.
あ、天文台に行く日、一番困ってるみたい……土曜日だもんね
Saki
But that day ...
でも、その日は……
Phone vibrates
Saki
Y-yes! This is Tenma.
は、はい。天馬です
Store Manager
"I'm sorry, Tenma-san! Can you work next Saturday? As I notified earlier, Yamano-san won't be able to work. "
『ごめんなさい天馬さん! 次の土曜日に勤務入れないかしら?
さっき送った通り、山野さんが入れなくなっちゃって……』
さっき送った通り、山野さんが入れなくなっちゃって……』
Saki
I have something to do next Saturday ...
次の土曜日は……ちょっと予定が……
Store Manager
Then what about today? If you can go today, we can ask someone else to work on Saturday.
『じゃあ、今日はどうかしら?
今日出なくてすむなら、土曜日に代われるって人がいるの』
今日出なくてすむなら、土曜日に代われるって人がいるの』
Saki
Umm ...
えっと……
Saki
(... If it's just a bit, it shouldn't be a problem, right! It will be tough for everyone too.)
(……ちょっとだけなら、大丈夫かな。
みんな困ってるもんね)
みんな困ってるもんね)
Saki
I think I can go today.
今日なら、なんとか行けると思います
Store Manager
"Really!? Thank you! You'd be a good help!"
『本当に!? ありがとう!
とっても助かるわ!』
とっても助かるわ!』
Saki
Yes, I will go now.
じゃあ、今から行きますね
Ichika
Saki, let's go home. We don't have any club activities today so we can go home now, right?
咲希、帰ろう。
今日は部活ないし、まっすぐ帰るよね?
今日は部活ないし、まっすぐ帰るよね?
Saki
Sorry, Icchan! I have a part-time job today. I need to go fast so you can go home earlier. Bye-bye!
ごめんいっちゃん! 今日バイト入っちゃったんだ。
急いで行かないといけないから、先に行くね! バイバイ!
急いで行かないといけないから、先に行くね! バイバイ!
Ichika
Eh? Okay ...
え? うん……
Door opens
Saki
I need to hurry ...!
急がないと……
Hurried footsteps
Shiho
Saki ...
咲希?
Shiho
Why is she in such a hurry?
どうしたんだろう。あんなに急いで
Shiho
... She shouldn't push herself too much.
……無理しないようにって、また釘刺しておかないと
Scramble Crossing
Saki
... Haah, there were so many customers today, and it's so sudden.
……はぁ。こんな日に限ってお客さん多いなんて、
ついてないなぁ
ついてないなぁ
Saki
I think my fever might get higher a bit ...
熱も、ちょっと上がってきちゃったみたい……
Saki
Maybe I should take a break from tomorrow's band practice. But ...
明日のバンド練習、出るのやめておいたほうがいいかな。
だけど……
だけど……
Flashback begins
Shiho
Thus being said, I won't forgive if you slack off on your practice.
でも、だからって浮かれて練習が適当になったら
許さないから
許さないから
Shiho
Never forget to practice, got it?
練習で手を抜いたら絶対行かない。わかった?
Flashback ends
Saki
If I slack off because of such things, I won't be able to go to the observatory with my friends ...
こんなことで練習休んじゃったら、
みんなで天文台に行けなくなっちゃうかも……
みんなで天文台に行けなくなっちゃうかも……
Saki
At least until Saturday arrives ... I have to hold it a bit more.
土曜日まで……もうちょっとだけがんばらなくちゃ