Toggle menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

The first concerto/Story/Chapter 1: Difference between revisions

From Sekaipedia
Content deleted Content added
SleepyCricket (talk | contribs)
No edit summary
Phantommarigold (talk | contribs)
added japanese
Line 9: Line 9:
|english = A Song That Conveys Everything
|english = A Song That Conveys Everything
|japanese = すべてを乗せた曲
|japanese = すべてを乗せた曲
|romaji =
|romaji = Subete o Noseta Kyoku
|characters = kohane;an;akito;toya
|characters = kohane;an;akito;toya
|translators = lozy bug ([https://www.youtube.com/@lozybug Youtube])
|translators = lozy bug ([https://www.youtube.com/@lozybug Youtube])
Line 22: Line 22:
|character = Toya
|character = Toya
|english = ...No. This sound isn't right, either.
|english = ...No. This sound isn't right, either.
|japanese =
|japanese = ……違う。この音でもない
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Toya
|character = Toya
|english = (A song like this couldn't possibly compete with the passion of that night.)
|english = (A song like this couldn't possibly compete with the passion of that night.)
|japanese = (こんな曲では、 あの夜の熱気には到底届かない)
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Toya
|character = Toya
|english = (I have to go further.)
|english = (I have to go further.)
|japanese =
|japanese = (もっとだ)
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Toya
|character = Toya
|english = (I have to hone it further——to make it hotter.)
|english = (I have to hone it further——to make it hotter.)
|japanese = (もっと研ぎ澄ませて——熱くしろ)
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Toya
|character = Toya
|english = (I have to write a song that can surpass RAD WEEKEND...!)
|english = (I have to write a song that can surpass RAD WEEKEND...!)
|japanese = (RAD WEEKENDを超えるための曲を、作るんだ……!)
|japanese =
}}
}}


Line 52: Line 52:
|display name = Ken
|display name = Ken
|english = Even if you're able to gain skill, it'll be tough for you guys if you carry on doing events the way you have been.
|english = Even if you're able to gain skill, it'll be tough for you guys if you carry on doing events the way you have been.
|japanese = もし実力がついたとしても、 これまでのように ただイベントをやるだけじゃあ、難しいと思っている
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
Line 58: Line 58:
|display name = Ken
|display name = Ken
|english = It's difficult to reignite a flame that's been put out once. You won't have many chances.
|english = It's difficult to reignite a flame that's been put out once. You won't have many chances.
|japanese = 一度消えかかった火をもう一度燃え上がらせるのは困難だ。 チャンスもそう何度もないだろう
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
Line 64: Line 64:
|display name = Ken
|display name = Ken
|english = So...we'll be splitting up responsibilities.
|english = So...we'll be splitting up responsibilities.
|japanese =
|japanese = そこで……役割分担をしよう
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Akito
|character = Akito
|english = Eh?
|english = Eh?
|japanese =
|japanese = え?
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
Line 75: Line 75:
|display name = Ken
|display name = Ken
|english = It's vital preparation that you'll need to do in order to surpass RAD WEEKEND.
|english = It's vital preparation that you'll need to do in order to surpass RAD WEEKEND.
|japanese = RAD WEEKENDを超えるイベントをやるための、 壮大な下準備だ
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
Line 81: Line 81:
|display name = Ken
|display name = Ken
|english = First off——Akito, you need to light a fire in your audience.
|english = First off——Akito, you need to light a fire in your audience.
|japanese = まずは——彰人、お前はオーディエンスに火をつけてこい
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Akito
|character = Akito
|english = ...In our audience...?
|english = ...In our audience...?
|japanese =
|japanese = ……オーディエンスに……?
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Toya
|character = Toya
|english = (...I see. We're supposed to clear obstacles that bar the path to surpassing RAD WEEKEND, one by one.)
|english = (...I see. We're supposed to clear obstacles that bar the path to surpassing RAD WEEKEND, one by one.)
|japanese = (……なるほど。 RAD WEEKEND超えに必要なことを ひとつひとつクリアしていくということか)
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Toya
|character = Toya
|english = (Lighting a fire in the audience...it's a role that suits Akito perfectly. I'm certain he'll pull it off.)
|english = (Lighting a fire in the audience...it's a role that suits Akito perfectly. I'm certain he'll pull it off.)
|japanese = (オーディエンスに火をつける……彰人にぴったりの役割だ。 きっと、やりとげてくれる)
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
Line 102: Line 102:
|display name = Ken
|display name = Ken
|english = Next is——Toya.
|english = Next is——Toya.
|japanese =
|japanese = 次に——冬弥だな
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Toya
|character = Toya
|english = ...Yes!
|english = ...Yes!
|japanese =
|japanese = ……はい!
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
Line 113: Line 113:
|display name = Ken
|display name = Ken
|english = Your role——is "track maker".
|english = Your role——is "track maker".
|japanese = お前の役割は——『トラックメイカー』だ
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Toya
|character = Toya
|english = ...Eh?
|english = ...Eh?
|japanese =
|japanese = ……え?
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
Line 124: Line 124:
|display name = Ken
|display name = Ken
|english = You'll need songs to sing when you surpass RAD WEEKEND. I'll have you compose all of them, by yourself.
|english = You'll need songs to sing when you surpass RAD WEEKEND. I'll have you compose all of them, by yourself.
|japanese = RAD WEEKENDを超える時、お前達が歌う曲。 そのすべてを、お前ひとりで作ってもらう
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Toya
|character = Toya
|english = ...All of our songs, by myself...you mean?
|english = ...All of our songs, by myself...you mean?
|japanese = ……すべての曲を、俺が……ですか?
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
Line 135: Line 135:
|display name = Ken
|display name = Ken
|english = Yeah, that's right.
|english = Yeah, that's right.
|japanese =
|japanese = ああ、そうだ
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
Line 141: Line 141:
|display name = Ken
|display name = Ken
|english = It goes without saying that a good event needs good music. On top of that, you're trying to surpass RAD WEEKEND. You'll need quality that lives up to that.
|english = It goes without saying that a good event needs good music. On top of that, you're trying to surpass RAD WEEKEND. You'll need quality that lives up to that.
|japanese = 当然だが、いいイベントにはいい曲が欠かせねえ。 その上お前達はRAD WEEKENDを超えようってんだ。 相応のクオリティが求められる
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = An
|character = An
|english = I-It's true that Toya's music is amazing...but isn't it asking too much to make him write it all alone...?
|english = I-It's true that Toya's music is amazing...but isn't it asking too much to make him write it all alone...?
|japanese = た、たしかに冬弥の曲はすごくいいけど…… でも全部ひとりでなんて、さすがに大変なんじゃ……
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
Line 152: Line 152:
|display name = Ken
|display name = Ken
|english = ——Let me explain my thought process of having Toya write everything by himself.
|english = ——Let me explain my thought process of having Toya write everything by himself.
|japanese = ——なぜ冬弥にすべて任せるのか。 それは順を追って説明していこう
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
Line 158: Line 158:
|display name = Ken
|display name = Ken
|english = First, let me tell you a little bit about the music we wrote when we put on RAD WEEKEND.
|english = First, let me tell you a little bit about the music we wrote when we put on RAD WEEKEND.
|japanese = まずは、RAD WEEKENDをやった時、 オレ達が作った曲について話すとするか
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
Line 164: Line 164:
|display name = Ken
|display name = Ken
|english = The music we played back then was something the three of us composed together. It was music we poured everything we'd ever felt 'til that moment into.
|english = The music we played back then was something the three of us composed together. It was music we poured everything we'd ever felt 'til that moment into.
|japanese = あの時の曲は、オレ達3人で作った。 ——これまでの想いをすべて込めてな
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Toya
|character = Toya
|english = Everything you'd felt until that moment...
|english = Everything you'd felt until that moment...
|japanese =
|japanese = これまでの想いを、すべて……
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
Line 175: Line 175:
|display name = Ken
|display name = Ken
|english = Yeah. It was the music we were singing for Nagi's final event, after all.
|english = Yeah. It was the music we were singing for Nagi's final event, after all.
|japanese = ああ。 凪の、最期のイベントで歌う曲だからな
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
Line 181: Line 181:
|display name = Ken
|display name = Ken
|english = Everything that we could put into it, we did.
|english = Everything that we could put into it, we did.
|japanese = オレ達が乗せられるもんは、全部乗せた
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
Line 187: Line 187:
|display name = Ken
|display name = Ken
|english = And because of that, we were able to heat up the crowd as much as we did...to a level we'd never before experienced.
|english = And because of that, we were able to heat up the crowd as much as we did...to a level we'd never before experienced.
|japanese = その甲斐あってわかすことができたってわけだ。 ……オレ達も経験したことないほどのレベルでな
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
Line 193: Line 193:
|display name = Ken
|display name = Ken
|english = That's why, if you all intend on surpassing RAD WEEKEND, you'll need to prepare a song that lives up to that.
|english = That's why, if you all intend on surpassing RAD WEEKEND, you'll need to prepare a song that lives up to that.
|japanese = だから、お前達がRAD WEEKENDを超えようと思うなら、 そういう曲を用意する必要がある
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
Line 199: Line 199:
|display name = Ken
|display name = Ken
|english = To create "a song that you've put your all into".
|english = To create "a song that you've put your all into".
|japanese = 『お前達のすべてを乗せた曲』をな
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Toya
|character = Toya
|english = ...
|english = ...
|japanese =
|japanese = …………
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
Line 210: Line 210:
|display name = Ken
|display name = Ken
|english = No matter how good your performance is, if you can't write a song like that, you'll never be able to surpass that fire. No way in hell.
|english = No matter how good your performance is, if you can't write a song like that, you'll never be able to surpass that fire. No way in hell.
|japanese = そういう曲が作れなきゃ、 どれだけいいパフォーマンスができたとしても、 あの熱狂は超えられねえ。絶対にな
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Toya
|character = Toya
|english = (...It's true, I can understand that.)
|english = (...It's true, I can understand that.)
|japanese = (……たしかに、それは理解できる)
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Toya
|character = Toya
|english = (The passion of that day wasn't just from Ken-san and the others' voices. ...It was because of that heart-pounding song that everything lit up. I was able to get a firm grasp of that, even by just watching the footage.)
|english = (The passion of that day wasn't just from Ken-san and the others' voices. ...It was because of that heart-pounding song that everything lit up. I was able to get a firm grasp of that, even by just watching the footage.)
|japanese = (あの日の熱狂は、謙さん達の歌声だけで生まれたわけじゃない。 ……あの胸揺さぶる曲があったからこそ、沸いたんだ。 それは映像で見ただけでも十分に伝わった)
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Toya
|character = Toya
|english = (But...)
|english = (But...)
|japanese =
|japanese = (だが……)
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Toya
|character = Toya
|english = ...Can I...really do that?
|english = ...Can I...really do that?
|japanese = …………俺に、できるんでしょうか
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Toya
|character = Toya
|english = It's certainly true that we have very powerful feelings.
|english = It's certainly true that we have very powerful feelings.
|japanese = たしかに俺達には、強い想いがあります
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Toya
|character = Toya
|english = Nagi-san, Ken-san, Taiga-san, everybody who's been in town this whole time...we've all found the resolve to carry on this dream and continue pursuing it, with a full understanding of all the feelings behind it.
|english = Nagi-san, Ken-san, Taiga-san, everybody who's been in town this whole time...we've all found the resolve to carry on this dream and continue pursuing it, with a full understanding of all the feelings behind it.
|japanese = 凪さん、謙さん、大河さん、昔から街にいる皆さん…… そのすべての想いを知った上で、 背負って夢の先へ進むという覚悟をしました
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Toya
|character = Toya
|english = The intensity of the feelings that we carry——I'm certain that they wouldn't lose to the feelings of you and everyone else, Ken-san.
|english = The intensity of the feelings that we carry——I'm certain that they wouldn't lose to the feelings of you and everyone else, Ken-san.
|japanese = その、俺達の想いの強さは—— きっと謙さん達にだって負けていません
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Toya
|character = Toya
|english = But...if you were to ask me if I could consolidate all of those feelings and turn them into music...
|english = But...if you were to ask me if I could consolidate all of those feelings and turn them into music...
|japanese = ただ……俺がそんな想いをまとめ上げ 曲にできるのかというと……
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
Line 256: Line 256:
|display name = Ken
|display name = Ken
|english = ——I think it's possible, but only because it's you.
|english = ——I think it's possible, but only because it's you.
|japanese = ——オレは、お前になら可能性があると思っている
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Toya
|character = Toya
|english = Eh...
|english = Eh...
|japanese =
|japanese = え……
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
Line 267: Line 267:
|display name = Ken
|display name = Ken
|english = In the past, you let me listen to all of the music you've written up 'til now, and...
|english = In the past, you let me listen to all of the music you've written up 'til now, and...
|japanese = 以前、お前達が今まで作った曲をすべて聴かせてもらったが……
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
Line 273: Line 273:
|display name = Ken
|display name = Ken
|english = Toya, there's something about your music that's just different. Even without lyrics, there are plenty of things you're able convey through sound alone...that's how I feel.
|english = Toya, there's something about your music that's just different. Even without lyrics, there are plenty of things you're able convey through sound alone...that's how I feel.
|japanese = 冬弥の曲は、何かが違う。歌詞を聴かなくても、 音から伝わってくるものが多い……そんな感覚がある
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
Line 279: Line 279:
|display name = Ken
|display name = Ken
|english = This is just a guess, but——
|english = This is just a guess, but——
|japanese =
|japanese = これはオレの推測だが——
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
Line 285: Line 285:
|display name = Ken
|display name = Ken
|english = It's probably because you've been interacting with music in a special way, unique from any other person, since you were a child.
|english = It's probably because you've been interacting with music in a special way, unique from any other person, since you were a child.
|japanese = 子供の頃から、 他の人間とは違う特別な形で、音楽に触れてきたからだろう
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
Line 291: Line 291:
|display name = Ken
|display name = Ken
|english = It's those experiences that connected you to the music you can make now...that's what it looks like to me.
|english = It's those experiences that connected you to the music you can make now...that's what it looks like to me.
|japanese = その経験が、 こういった曲につながっている……オレはそう見た
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Toya
|character = Toya
|english = Ah...
|english = Ah...
|japanese =
|japanese = あ……
}}
}}


Line 305: Line 305:
|display name = Toya's Father
|display name = Toya's Father
|english = ——Don't ever play without thinking.
|english = ——Don't ever play without thinking.
|japanese =
|japanese = ——決して漫然と弾くな
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
Line 311: Line 311:
|display name = Toya's Father
|display name = Toya's Father
|english = You must always consider the composer's perspective, intention, and emotions as you perform.
|english = You must always consider the composer's perspective, intention, and emotions as you perform.
|japanese = 作曲した人間の背景、意図、その感情まで想像して演奏しろ
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue scene|End flashback}}
{{Dialogue scene|End flashback}}
Line 320: Line 320:
|display name = Ken
|display name = Ken
|english = Of course, that doesn't only go for you, Toya. Each one of you is capable of pouring your feelings into your music.
|english = Of course, that doesn't only go for you, Toya. Each one of you is capable of pouring your feelings into your music.
|japanese = もちろん、冬弥だけじゃない。 各々曲に想いを込めることはできている
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
Line 326: Line 326:
|display name = Ken
|display name = Ken
|english = But if it was Toya, he'd be able to consider all of your feelings——no matter how incomprehensibly huge or complicated——and the likelihood of him being able to condense all of that into one piece is higher.
|english = But if it was Toya, he'd be able to consider all of your feelings——no matter how incomprehensibly huge or complicated——and the likelihood of him being able to condense all of that into one piece is higher.
|japanese = だが冬弥なら、お前達全員の想いを—— 例えそれがとてつもなく大きく複雑なものだったとしても、 ひとつの音楽としてまとめられる可能性が高い
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Kohane
|character = Kohane
|english = ...It's true, the last time I listened to Aoyagi-kun's music, I was able to feel so many different emotions...
|english = ...It's true, the last time I listened to Aoyagi-kun's music, I was able to feel so many different emotions...
|japanese = ……たしかに、前に青柳くんの曲を聴いた時も、 いろんな想いを感じられた気がするね……
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = An
|character = An
|english = You're right. It's kind of a shame that we won't be able to perform any of the music we've written up 'til now——
|english = You're right. It's kind of a shame that we won't be able to perform any of the music we've written up 'til now——
|japanese = そうだね。私達が今まで作った曲でやれないのは やっぱちょっと残念だけど——
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = An
|character = An
|english = But if it was Toya's music, I'm sure we'd be able to deliver all of our feelings!
|english = But if it was Toya's music, I'm sure we'd be able to deliver all of our feelings!
|japanese = 冬弥の曲なら思いっきり、 私達の想いを届けられると思う!
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
Line 347: Line 347:
|display name = Ken
|display name = Ken
|english = ...But there's no changing the fact that what I'm asking of you is unreasonable.
|english = ...But there's no changing the fact that what I'm asking of you is unreasonable.
|japanese = ……しかし、無茶をやろうとしてることに変わりはねえ
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
Line 353: Line 353:
|display name = Ken
|display name = Ken
|english = It'll be a tough task...are you up for it?
|english = It'll be a tough task...are you up for it?
|japanese = 厳しい課題になるが……やれるか?
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Toya
|character = Toya
|english = ...I am.
|english = ...I am.
|japanese =
|japanese = …………やります
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Toya
|character = Toya
|english = If my composing is what gives us the chance to surpass the music you wrote with the others, Ken-san...then I have no other choice. That's what I believe.
|english = If my composing is what gives us the chance to surpass the music you wrote with the others, Ken-san...then I have no other choice. That's what I believe.
|japanese = 謙さん達が作った曲を超える—— 俺が作ることでその可能性が生まれるなら……やるしかない。 そう思います
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Akito
|character = Akito
|english = It looks like it'll be a tough battle for both of us. But——
|english = It looks like it'll be a tough battle for both of us. But——
|japanese = お互い、苦しい戦いになりそうだな。 だが——
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Akito
|character = Akito
|english = I'll leave it to you, Toya!
|english = I'll leave it to you, Toya!
|japanese =
|japanese = 任せたぞ、冬弥!
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Kohane
|character = Kohane
|english = Do your best, Aoyagi-kun!
|english = Do your best, Aoyagi-kun!
|japanese =
|japanese = 頑張って、青柳くん!
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Toya
|character = Toya
|english = Of course!
|english = Of course!
|japanese =
|japanese = ああ!
}}
}}


{{Story top}}
{{Story top}}



Revision as of 02:59, 6 July 2024

Toya's Room
Aoyagi Toya
Toya
...No. This sound isn't right, either.
……違う。この音でもない
Aoyagi Toya
Toya
(A song like this couldn't possibly compete with the passion of that night.)
(こんな曲では、 あの夜の熱気には到底届かない)
Aoyagi Toya
Toya
(I have to go further.)
(もっとだ)
Aoyagi Toya
Toya
(I have to hone it further——to make it hotter.)
(もっと研ぎ澄ませて——熱くしろ)
Aoyagi Toya
Toya
(I have to write a song that can surpass RAD WEEKEND...!)
(RAD WEEKENDを超えるための曲を、作るんだ……!)
Flashback
A few months ago
WEEKEND GARAGE
Shiraishi Ken
Ken
Even if you're able to gain skill, it'll be tough for you guys if you carry on doing events the way you have been.
もし実力がついたとしても、 これまでのように ただイベントをやるだけじゃあ、難しいと思っている
Shiraishi Ken
Ken
It's difficult to reignite a flame that's been put out once. You won't have many chances.
一度消えかかった火をもう一度燃え上がらせるのは困難だ。 チャンスもそう何度もないだろう
Shiraishi Ken
Ken
So...we'll be splitting up responsibilities.
そこで……役割分担をしよう
Shinonome Akito
Akito
Eh?
え?
Shiraishi Ken
Ken
It's vital preparation that you'll need to do in order to surpass RAD WEEKEND.
RAD WEEKENDを超えるイベントをやるための、 壮大な下準備だ
Shiraishi Ken
Ken
First off——Akito, you need to light a fire in your audience.
まずは——彰人、お前はオーディエンスに火をつけてこい
Shinonome Akito
Akito
...In our audience...?
……オーディエンスに……?
Aoyagi Toya
Toya
(...I see. We're supposed to clear obstacles that bar the path to surpassing RAD WEEKEND, one by one.)
(……なるほど。 RAD WEEKEND超えに必要なことを ひとつひとつクリアしていくということか)
Aoyagi Toya
Toya
(Lighting a fire in the audience...it's a role that suits Akito perfectly. I'm certain he'll pull it off.)
(オーディエンスに火をつける……彰人にぴったりの役割だ。 きっと、やりとげてくれる)
Shiraishi Ken
Ken
Next is——Toya.
次に——冬弥だな
Aoyagi Toya
Toya
...Yes!
……はい!
Shiraishi Ken
Ken
Your role——is "track maker".
お前の役割は——『トラックメイカー』だ
Aoyagi Toya
Toya
...Eh?
……え?
Shiraishi Ken
Ken
You'll need songs to sing when you surpass RAD WEEKEND. I'll have you compose all of them, by yourself.
RAD WEEKENDを超える時、お前達が歌う曲。 そのすべてを、お前ひとりで作ってもらう
Aoyagi Toya
Toya
...All of our songs, by myself...you mean?
……すべての曲を、俺が……ですか?
Shiraishi Ken
Ken
Yeah, that's right.
ああ、そうだ
Shiraishi Ken
Ken
It goes without saying that a good event needs good music. On top of that, you're trying to surpass RAD WEEKEND. You'll need quality that lives up to that.
当然だが、いいイベントにはいい曲が欠かせねえ。 その上お前達はRAD WEEKENDを超えようってんだ。 相応のクオリティが求められる
Shiraishi An
An
I-It's true that Toya's music is amazing...but isn't it asking too much to make him write it all alone...?
た、たしかに冬弥の曲はすごくいいけど…… でも全部ひとりでなんて、さすがに大変なんじゃ……
Shiraishi Ken
Ken
——Let me explain my thought process of having Toya write everything by himself.
——なぜ冬弥にすべて任せるのか。 それは順を追って説明していこう
Shiraishi Ken
Ken
First, let me tell you a little bit about the music we wrote when we put on RAD WEEKEND.
まずは、RAD WEEKENDをやった時、 オレ達が作った曲について話すとするか
Shiraishi Ken
Ken
The music we played back then was something the three of us composed together. It was music we poured everything we'd ever felt 'til that moment into.
あの時の曲は、オレ達3人で作った。 ——これまでの想いをすべて込めてな
Aoyagi Toya
Toya
Everything you'd felt until that moment...
これまでの想いを、すべて……
Shiraishi Ken
Ken
Yeah. It was the music we were singing for Nagi's final event, after all.
ああ。 凪の、最期のイベントで歌う曲だからな
Shiraishi Ken
Ken
Everything that we could put into it, we did.
オレ達が乗せられるもんは、全部乗せた
Shiraishi Ken
Ken
And because of that, we were able to heat up the crowd as much as we did...to a level we'd never before experienced.
その甲斐あってわかすことができたってわけだ。 ……オレ達も経験したことないほどのレベルでな
Shiraishi Ken
Ken
That's why, if you all intend on surpassing RAD WEEKEND, you'll need to prepare a song that lives up to that.
だから、お前達がRAD WEEKENDを超えようと思うなら、 そういう曲を用意する必要がある
Shiraishi Ken
Ken
To create "a song that you've put your all into".
『お前達のすべてを乗せた曲』をな
Aoyagi Toya
Toya
...
…………
Shiraishi Ken
Ken
No matter how good your performance is, if you can't write a song like that, you'll never be able to surpass that fire. No way in hell.
そういう曲が作れなきゃ、 どれだけいいパフォーマンスができたとしても、 あの熱狂は超えられねえ。絶対にな
Aoyagi Toya
Toya
(...It's true, I can understand that.)
(……たしかに、それは理解できる)
Aoyagi Toya
Toya
(The passion of that day wasn't just from Ken-san and the others' voices. ...It was because of that heart-pounding song that everything lit up. I was able to get a firm grasp of that, even by just watching the footage.)
(あの日の熱狂は、謙さん達の歌声だけで生まれたわけじゃない。 ……あの胸揺さぶる曲があったからこそ、沸いたんだ。 それは映像で見ただけでも十分に伝わった)
Aoyagi Toya
Toya
(But...)
(だが……)
Aoyagi Toya
Toya
...Can I...really do that?
…………俺に、できるんでしょうか
Aoyagi Toya
Toya
It's certainly true that we have very powerful feelings.
たしかに俺達には、強い想いがあります
Aoyagi Toya
Toya
Nagi-san, Ken-san, Taiga-san, everybody who's been in town this whole time...we've all found the resolve to carry on this dream and continue pursuing it, with a full understanding of all the feelings behind it.
凪さん、謙さん、大河さん、昔から街にいる皆さん…… そのすべての想いを知った上で、 背負って夢の先へ進むという覚悟をしました
Aoyagi Toya
Toya
The intensity of the feelings that we carry——I'm certain that they wouldn't lose to the feelings of you and everyone else, Ken-san.
その、俺達の想いの強さは—— きっと謙さん達にだって負けていません
Aoyagi Toya
Toya
But...if you were to ask me if I could consolidate all of those feelings and turn them into music...
ただ……俺がそんな想いをまとめ上げ 曲にできるのかというと……
Shiraishi Ken
Ken
——I think it's possible, but only because it's you.
——オレは、お前になら可能性があると思っている
Aoyagi Toya
Toya
Eh...
え……
Shiraishi Ken
Ken
In the past, you let me listen to all of the music you've written up 'til now, and...
以前、お前達が今まで作った曲をすべて聴かせてもらったが……
Shiraishi Ken
Ken
Toya, there's something about your music that's just different. Even without lyrics, there are plenty of things you're able convey through sound alone...that's how I feel.
冬弥の曲は、何かが違う。歌詞を聴かなくても、 音から伝わってくるものが多い……そんな感覚がある
Shiraishi Ken
Ken
This is just a guess, but——
これはオレの推測だが——
Shiraishi Ken
Ken
It's probably because you've been interacting with music in a special way, unique from any other person, since you were a child.
子供の頃から、 他の人間とは違う特別な形で、音楽に触れてきたからだろう
Shiraishi Ken
Ken
It's those experiences that connected you to the music you can make now...that's what it looks like to me.
その経験が、 こういった曲につながっている……オレはそう見た
Aoyagi Toya
Toya
Ah...
あ……
Flashback
Aoyagi Harumichi
Toya's Father
——Don't ever play without thinking.
——決して漫然と弾くな
Aoyagi Harumichi
Toya's Father
You must always consider the composer's perspective, intention, and emotions as you perform.
作曲した人間の背景、意図、その感情まで想像して演奏しろ
End flashback
Shiraishi Ken
Ken
Of course, that doesn't only go for you, Toya. Each one of you is capable of pouring your feelings into your music.
もちろん、冬弥だけじゃない。 各々曲に想いを込めることはできている
Shiraishi Ken
Ken
But if it was Toya, he'd be able to consider all of your feelings——no matter how incomprehensibly huge or complicated——and the likelihood of him being able to condense all of that into one piece is higher.
だが冬弥なら、お前達全員の想いを—— 例えそれがとてつもなく大きく複雑なものだったとしても、 ひとつの音楽としてまとめられる可能性が高い
Azusawa Kohane
Kohane
...It's true, the last time I listened to Aoyagi-kun's music, I was able to feel so many different emotions...
……たしかに、前に青柳くんの曲を聴いた時も、 いろんな想いを感じられた気がするね……
Shiraishi An
An
You're right. It's kind of a shame that we won't be able to perform any of the music we've written up 'til now——
そうだね。私達が今まで作った曲でやれないのは やっぱちょっと残念だけど——
Shiraishi An
An
But if it was Toya's music, I'm sure we'd be able to deliver all of our feelings!
冬弥の曲なら思いっきり、 私達の想いを届けられると思う!
Shiraishi Ken
Ken
...But there's no changing the fact that what I'm asking of you is unreasonable.
……しかし、無茶をやろうとしてることに変わりはねえ
Shiraishi Ken
Ken
It'll be a tough task...are you up for it?
厳しい課題になるが……やれるか?
Aoyagi Toya
Toya
...I am.
…………やります
Aoyagi Toya
Toya
If my composing is what gives us the chance to surpass the music you wrote with the others, Ken-san...then I have no other choice. That's what I believe.
謙さん達が作った曲を超える—— 俺が作ることでその可能性が生まれるなら……やるしかない。 そう思います
Shinonome Akito
Akito
It looks like it'll be a tough battle for both of us. But——
お互い、苦しい戦いになりそうだな。 だが——
Shinonome Akito
Akito
I'll leave it to you, Toya!
任せたぞ、冬弥!
Azusawa Kohane
Kohane
Do your best, Aoyagi-kun!
頑張って、青柳くん!
Aoyagi Toya
Toya
Of course!
ああ!

Back to the top

Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.