More actions
Translator(s):
HATSUNE MIKU: COLORFUL STAGE!
Source(s):
HATSUNE MIKU: COLORFUL STAGE!
Kamiyama Street
Akito
*Sigh*...
はぁ……
Akito
(It's been a while since I've been by this place thanks to what happened...)
(なんとなく気まずくて、 こっちの店にはしばらく顔出してなかったが……)
Akito
(But I have to do this. We need to talk about what we're gonna do moving forward so...)
(……仕方ねえ。 冬弥達との待ち合わせもあるし、腹を括るか)
Weekend Garage
Akito
Hey...
……ちわっす
An's Father
Hey, Akito. Long time no see.
おう、彰人。久しぶりじゃねえか
Akito
Um...
あの……
An's Father
Here, have a seat. What'll it be? Your usual blend?
まあ、座れ。 いつものブレンドでいいか?
Akito
Uh, yes... Thank you.
あ、はい。……お願いします
Akito
(I'll start by saying I'm sorry for not taking his warning seriously...)
(とりあえず、謙さんの忠告 聞かなかったこと謝らねえと……)
An's Father
...
…………
An's Father
Also, Akito... Would you like a dollop of cream with your coffee?
そうだ、彰人。 今日はコーヒーに生クリームでものせてやろうか?
Akito
Huh...?
え……?
An's Father
Think of it as a treat for being one of my regulars.
たまには常連にサービスしてやろうと思ってな
MEIKO
Oh, also...! Would you like to try some honey instead of sugar today?
今日は砂糖の代わりに、 はちみつなんてどうかしら?
Akito
(First MEIKO, now Ken...)
(……ったく。メイコさんも謙さんも……)
Akito
Are you trying to get me to eat something sweet so that I'll start feeling better...?
ひょっとして、甘いもん食わせとけば 機嫌直るとでも思ってるんすか?
An's Father
Hahaha! You got me!
はははっ! バレたか!
Akito
I appreciate the thought, but I'll pass...
いいっすよ。そんな気つかわなくたって……
Akito
...
…………
Akito
Ken...
……謙さん
An's Father
Yes...?
ん……?
Akito
I'm sorry about ignoring what you said even though I knew you were worried about me.
気にしてくれてたのに、 全然話聞かなくてすみませんでした
Akito
After that Tono guy said that we wouldn't be able to surpass RAD WEEKEND, I challenged him and lost even though I gave it everything I had...
遠野のヤツに、オレ達じゃ RAD WEEKENDを超えられねえって言われて、 全力だしたのに負けちまって……
Akito
I ran off and tried to do everything on my own...
あげくに悔しさとか焦りとかで、突っ走って……
An's Father
I really don't think you need to apologize or anything...
……別にオレに謝ることじゃないだろ
An's Father
Honestly, I was sort of happy to see you acting more like a normal kid.
むしろ、意地張ってるガキっぽいお前さんが見れて、 ちょっと安心したくらいだ
Akito
Huh? What do you mean by that?
え? どういうことすか、それ
An's Father
From time to time, you guys always try to be act more grown up than you really are.
どうもこうも、 たまに無理して背伸びしようとするだろ
An's Father
Like that time Toya was having issues with his father.
冬弥が親父さんのことで悩んでた時とかな
Akito
That wasn't really the plan, but I mean, we're in high school so we're a little more grown up than...
背伸びなんて別にしてないですって。 つーかオレ、もう高校生なんすけど
An's Father
Oh, come on. High schoolers are still kids in most people's eyes.
何言ってんだ。 高校生なんてまだまだガキだろ
An's Father
That includes me. Do you know how many times my partner and I fought back then?
少なくとも、オレはそうだった。 相棒ともいろいろケンカしまくったりしてなぁ
Akito
You fighting, Ken?
謙さんにも、そういう時期があったんすね
An's Father
Yeah. Back then, compared to me, you would've looked like an honor student.
ああ。あの頃のオレ達と比べりゃ、 お前なんて可愛いもんだぞ
An's Father
But...
それにしても……
An's Father
RAD WEEKEND, huh...?
RAD WEEKEND、か
Akito
Is something wrong?
どうかしたんすか?
An's Father
Oh, I think I'm just happy that there are youngsters out there, like you and Arata, that made that even a part of their goal in life.
いやなに、お前らといい新といい、 あれを目標にしてくれる若者がいるってのは、 嬉しいことだと思ってな
An's Father
But you also shouldn't lock yourself into just that.
だがまあ……そればっかりに囚われるなよ
Akito
Huh?
え?
An's Father
Goals and ideals are things that can give people purpose, but also mislead them.
目標とか理想ってのは、 人を奮い立たせてもくれるが、惑わすことだってあるからな
An's Father
A lot of people end up seeing the past, their own pasts especially, through rose-colored glasses.
しかもやっかいなことに、 過去とか記憶ってのは、いつの間にか美化されていくもんだ
An's Father
Without even realizing it, we all sort of exaggerate the truth and detach ourselves from reality.
オレ達にそんなつもりがなくても、誇張されたり、 尾ひれもついたりして、真実から離れていっちまう
Akito
I'm not sure what you're trying to say.
それって、どういう意味ですか?
An's Father
I'm sure you'll understand in time...
……ま、そのうちわかる時がくるかもな
An's Father
For now, just make sure to cherish your friends. They seemed very worried about you over what happened.
とりあえず、仲間は大事にしろよ。 今回の件、冬弥達もかなり心配してたからな
Akito
Right. I've already learned my lesson.
はい。それは反省してます
Akito
But what did you mean by truth and reality just now?
けど、さっき言ってた真実がどうのこうのってなんすか?
An's Father
Hm? Oh, that? If you're so grown up, you should be able to find the answer.
ん? ああ、あれな。 ガキじゃねえなら、ちょっとは自分で考えろ
Akito
What?! You were the one that said I was still a kid!
はぁ!? ガキでいいみたいなことさっき言ってたくせに
An's Father
Hahaha. Did I?
はははっ。そうだったか?
Akito
You're pulling my leg...
……バカにしてますよね
An's Father
Oh, relax. Let me get you a nice, big dollop for your coffee too.
そんなことないぞ? ほら、生クリームいっぱいのせてやるから、機嫌直せ
Akito
You are messing with me!
やっぱバカにしてるじゃないっすか!
An's Father
So that's a no?
じゃあ、いらないのか?
Akito
Ugh... Fine, I'll take some...
う……。 いや、いりますけど……
An
Dad, I have a little time, so I'll help out until everyone else get here.
父さん、ちょっと時間できたから、 みんなが来るまで手伝うよ
An
Oh, A-Akito...? You're already here?
……って、彰人じゃん。 もう来てたんだ?
Akito
Oh, yeah...
ん、ああ……
Akito
...
…………
Akito
On second thought, Ken... I'll pass on that topping.
あの、謙さん。 さっきのトッピングのヤツやっぱナシで
An's Father
Sorry, the order's already in.
一度受けた注文は取り消せねえな
An's Father
Hey, An. Can you get this? A dollop of cream for his coffee!
おい、杏。オーダー入ったぞ。 生クリームのトッピングな!
An
A dollop of cream?
生クリーム?
Akito
What are you looking at...?
……なんだよ
An
Oh, nothing. Would you like a little extra as a freebie?
べっつにー。あ、サービスで多めにのっけてあげよっか?
Akito
No, you're the same as him!
謙さんと同じこと言うな!